Вольга Калацкая

Вольга Калацкая — беларуская перакладчыца, педагог. 

Перастварыла па-беларуску англамоўныя тэксты пра Беларусь Тыматы Снайдэра ды іншых даследчыкаў, у тым ліку самы вялікі англамоўны тэкст пра беларускую літаратуру (і пра Беларусь ўвогуле) Арнольда Макміліна “Пісьменства ў халодным клімаце” (Writing in a Cold Climate: Belarusian Literature from the 1970s to the Present Day), а таксама мастацкія творы Вірджыніі Вульф, Уільяма Гольдынга, Тэнэсі Ўільямса, Дэна Браўна, Поля Остэра, Тоні Парсанза, Артура Голдэна, Маргарэт Этвуд. Пераклады друкаваліся ў часопісах КрыніцаДзеяслоў і ARCHE.

Супольна з Ілонай Урбановіч і Змітром Саўкам пераклала Гладыятара, мультфільмы ШрэкШрэк-2 і інш. У 2010—2015 гг. перакладала фільмы для тэлеканала Белсат, у тым ліку ГіцляўІдэальнага мужаСямейку СмітаўМедсястру БэціРычарда ІІІ.

Спасылкі на тэксты аўтара, інтэрв’ю і мерапрыемствы: